بعد اغتيال المناضل الثوري الأسود الشهيد جورج جاكسون، في 21 أغسطس 1971، عُثر على نسخة مكتوبة بخط اليد من ديوان "عدو الشمس" في زنزانة جاكسون بسجن "سان كوينتين" الحكومي بكاليفورنيا.
وفي سبتمبر من ذلك العام، نُشرت قصيدة القاسم على صفحتين في صحيفة Black Panther Intercommunal New Service ("بلاك بانثر إنتركومونال نيو سيرفيس") تحت اسم جاكسون. ولعقودٍ من الزمن، ارتبط ديوان "عدو الشمس" بجاكسون، وليس بالقاسم. وعندما اكتُشف "خطأ" الصحيفة، فُسِّر الأمر، وبحق، ليس فقط على أنه دليل على الروابط الأدبية العميقة بين القاسم وجاكسون، بل أيضًا بين النضاليْن، الأسود والفلسطيني.
وتثدّر عنوان "عدو الشمس" Enemy of the Sun ( المُستوحى من قصيدة "خطاب في سوق البطالة") مجموعةً شعرية باللغة الإنجليزية عن المقاومة الفلسطينية، حرّرها الباحثان نصير عاروري وإدموند غريب، ونُشرت عام 1970 عن دار نشر "درام آند سبير"، مكتبة واشنطن العاصمة ودار النشر التابعة للجنة التنسيق الطلابية اللاعنفية (SNCC).
Enemy of the Sun
Samih al-Qasim
I may – if you wish – lose my livelihood
I may sell my shirt and bed.
I may work as a stone cutter,
A street sweeper, a porter.
I may clean your stores
Or rummage your garbage for food.
I may lie down hungry,
O enemy of the sun,
But
I shall not compromise
And to the last pulse in my veins
I shall resist.
You may take the last strip of my land,
Feed my youth to prison cells.
You may plunder my heritage.
You may burn my books, my poems
Or feed my flesh to the dogs.
You may spread a web of terror
On the roofs of my village,
O enemy of the sun,
But
I shall not compromise
And to the last pulse in my veins
I shall resist.
You may put out the light in my eyes.
You may deprive me of my mother’s kisses.
You may curse my father, my people.
You may distort my history,
You may deprive my children of a smile
And of life’s necessities.
You may fool my friends with a borrowed face.
You may build walls of hatred around me.
You may glue my eyes to humiliations,
O enemy of the sun,
But
I shall not compromise
And to the last pulse in my veins
I shall resist.
O enemy of the sun
The decorations are raised at the port.
The ejaculations fill the air,
A glow in the hearts,
And in the horizon
A sail is seen
Challenging the wind
And the depths.
It is Ulysses
Returning home
From the sea of loss
It is the return of the sun,
Of my exiled ones
And for her sake, and his
I swear
I shall not compromise
And to the last pulse in my veins
I shall resist,
Resist—and resist.
Samih Al-Qasim, “Enemy of the sun,” in Enemy of the Sun: Poetry of Palestinian Resistance, Edited by Naseer Aruri and Edmund Ghareeb (Washington, DC and Dar es Salaam: Drum and Spear Press, 1970).







.png)


.jpeg)



.png)

