الإنسانية الواقعية العظيمة عند تشيخوف| حسن العاصي

A+
A-
وصف الصورة غير متوفر

اشتهر تشيخوف بكونه كاتبًا مسرحيًا، ولكنه أيضًا أستاذ في فن القصة القصيرة ويستند إلى الإنسانية الواقعية.

 "أنطون تشيخوف" Anton Chekhov (1860-1904) طبيب وكاتب مسرحي ومؤلف قصصي روسي، يُعتبر من أفضل كتاب القصص القصيرة على مدى التاريخ، ومن كبار الأدباء الروس. كتب المئات من القصص القصيرة، ومسرحياته كان لها تأثير عظيم على دراما القرن العشرين. بدأ "تشيخوف" الكتابة عندما كان طالبًا في كلية الطب في جامعة موسكو، ولم يترك الكتابة حتى أصبح من أعظم الأدباء. استمر في مزاولة مهنة الطب. عُرف عنه قوله "إن الطب هو زوجتي والأدب عشيقتي".

 

//حول الواقعية الإنسانية لأنطون تشيخوف

"خارج كل أبواب السعادة والرضا، يجب أن يكون هناك رجل يحمل مطرقة، والذي كان يذكرهم باستمرار بأن هناك أشخاصًا غير سعداء، بغض النظر عن مدى سعادتك، ستقلب الحياة جوانبها المظلمة عاجلًا أم آجلًا وسوف تتأثرون بالمحن، والمرض، والفقر، والخسارة، وبعد ذلك لن يراك أحد أو يسمعك، تمامًا كما أنك الآن لا ترى أو تسمع الآخرين".

الاقتباس أعلاه مأخوذ من الكاتب الروسي "أنطون تشيخوف" الذي تواصلت كتاباته عتبة القرن العشرين، في مجتمع روسي يتسم بالفقر والقمع السياسي والتفكير الشمولي.

صورة المؤلف كرجل بمطرقة تكسر جدار الجهل والقمع بطريقة مناسبة، لكنها أيضًا صورة تعبر عن حب الإنسانية الذي هو جزء مهم من رؤية "تشيخوف" للحياة، يجعلك تشعر بالصدق الذي يُبنى على الإنسان كما هو، وليس كما ينبغي.

تكمن موهبة "تشيخوف" الخاصة في أنه تمكن من وصف الناس بعقلانية وبإحساس مميز بتعقيدهم وتشابكهم. إنه مؤلف متحرر من إبهار السبابة الأخلاقي.

 

//طفولة تشيخوف

ولد "أنطون تشيخوف" في يوم عيد القديس بطرس أنتوني العظيم St. Anthony (17 يناير التقويم القديم) 29 يناير 1860 في تاغانروغ Taganrog وهو ميناء على بحر آزوف Azovhavet في جنوب روسيا.

كان هو الثالث من بين ستة أطفال على قيد الحياة. كان والده "بافل يغوروفيتش تشيخوف" Pavel Yegorovich Chekhov ابن عبد سابق، وزوجته الأوكرانية من قرية أولهوفاتكا Olhovatka، محافظة فورونيج Voronezh وكان يدير محل بقالة.

 اعتبر بعض المؤرخين "بافل تشيخوف" قائد جوقة الرعية، ومسيحي أرثوذكسي متدين، وأب مسيء جسديًا، ويشكل نموذجًا لصور ابنه العديدة، التي تشكلت فيما بعد عن النفاق في كتاباته.

كانت والدة "تشيخوف" "يفغينيا موروزوفا" Morozova Yevgeniya راوية لقصص ممتازة، وقد أمتعت الأطفال بقصص عن رحلاتها مع والدها تاجر الملابس في جميع أنحاء روسيا.

يتذكر "تشيخوف": "لقد حصلنا على مواهبنا من والدنا، ولكن روحنا من والدتنا.

كان الاستبداد والكذب هو الذي أفسد شباب والدتنا. الاستبداد والأكاذيب شوهت طفولتنا لدرجة أنه من المخيف والمثير للغثيان التفكير في الأمر. أذكر الرعب والاشمئزاز الذي شعرنا به في تلك الأوقات، حيث ألقى الأب بنوبة غضبه على الوالدة أثناء العشاء، بسبب وجود الكثير من الملح في الحساء وأطلق عليها لقب الأم الحمقاء".

التحق "تشيخوف" بمدرسة يونانية في تاغانروغ Taganrog حيث تم احتجازه لمدة عام بسبب إخفاقه في امتحان اللغة اليونانية القديمة. غنّى في دير الروم الأرثوذكس في تاغانروغ بجوقة والده. وفي رسالة من عام 1892، استخدم كلمة "معاناة" لوصف طفولته وذكر:

"عندما اعتدت أن أقف أنا وإخوتي في وسط الكنيسة ونرنّم الثلاثي "لتُعَلَى صلاتي" أو "صوت رئيس الملائكة"، نظر إلينا الجميع بعاطفة وحسد، لكن في تلك اللحظة شعرنا أننا سجناء صغار".

في عام 1876، أُعلن والد "تشيخوف" إفلاسه بعد أن أفرط في إنفاق موارده المالية على بناء منزل جديد، بعد تعرضه للخداع من قبل مقاول يُدعى "ميرونوف". Mironov

 ولتجنب السجن بسبب الديون هرب إلى موسكو، حيث ذهب ابناه الأكبر "ألكسندر ونيكولاي" Alexander، Nikolay إلى الجامعة.

عاشت الأسرة بفقر في موسكو. كانت والدة "تشيخوف" محطمة جسديًا وعاطفيًا بسبب هذه التجربة. تُرك تشيخوف لبيع ممتلكات العائلة وإكمال تعليمه.

في عام 1879 أكمل "تشيخوف" دراسته وانضم إلى عائلته في موسكو بعد التحاقه بكلية الطب في آي. م.  سيتشينوف I.M. Sechenov أول كلية طبية في موسكو.

 

//كتابات مبكرة

تولى "تشيخوف" الآن مسؤولية الأسرة بأكملها. ولدعمهم ودفع رسومه الدراسية، كان يكتب يوميًا رسومات قصيرة ومضحكة ومقتطفات صغيرة من الحياة الروسية الحديثة، والعديد منها تحت أسماء مستعارة.

أكسبه إنتاجه الرائع شهرة تدريجية باعتباره كاتبًا ساخرًا لحياة الشوارع الروسية، وفي عام 1882 كتب لأوسكولكي Oskolk المملوكة لنيكولاي ليكين Nikolai Leykin أحد الناشرين البارزين في ذلك الوقت. كانت نبرة "تشيخوف" حينها أقسى من تلك المعروفة في أعماله الروائية اللاحقة.

في عام 1884 تأهل "تشيخوف" طبيبًا، واعتبره مهنة الطب عمله الرئيسي، وجنى بعض المال منها، وعالج الفقراء مجانًا.

في عامي 1884 و1885 وجد "تشيخوف" نفسه يسعل دما، وفي عام 1886 تفاقم وضعه الصحي، لكنه لم يخبر أسرته أو أصدقاءه بمرض السل الذي أصيب به.

في أوائل عام 1886 تمت دعوته للكتابة في إحدى الصحف الأكثر شهرة في سانت بطرسبرغ، نوفوي فريميا Novoye Vremya "نيو تايمز" التي يملكها ويحررها المليونير أليكسي سوفورين Alexey Suvorin الذي أصبح صديقًا مدى الحياة، وربما كان أقرب أصدقاء "تشيخوف".

 

 

//الحياة والعمل

لم يكن فهم "تشيخوف" للطبائع البشرية يعود فقط إلى عمله كطبيب. بفضل عمله، سافر إلى بقاع متعددة في روسيا والتقى بأشخاص من جميع مناحي الحياة. يتم التعبير عن هذا الأمر في مؤلفاته، التي تغطي في معرض شخصياته كل شيء، من أغنى برجوازية إلى أكثر الفلاحين والفقراء هزالًا وفقرًا.

بالإضافة إلى عمله طبيبًا، كانت رحلته إلى جزيرة "سخالين" Sakhalin Island العقابية، التي قام بها "تشيخوف" في عام 1890 وهي التي ساعدته على إثارة سخطه الاجتماعي. هناك لاحظ الظروف الرهيبة التي تعرض لها السجناء في الجزيرة، لكنها كانت أيضًا رحلة لها عواقب جسدية وليست نفسية فقط، حيث كان عليه بعد الرحلة أن يخوض معركة متزايدة مع مرض السل الذي كان يعاني منه منذ سن مبكرة، وأدى في النهاية إلى وفاته عن عمر يناهز 44 عامًا.

جزيرة "سخالين" هي أكبر جزيرة في روسيا تقع شمال الأرخبيل الياباني في المحيط الهادئ، وهي محصورة بين بحر أوخوتسك من الشرق وبحر اليابان من الغرب. تقع قبالة خاباروفسك كراي، شمال هوكايدو في اليابان. يبلغ عدد سكان الجزيرة حوالي 500000 نسمة، غالبيتهم من الروس. بعد الحرب الروسية اليابانية عام 1905، سيطرت روسيا على الجزيرة بأكملها.

 قبل وفاته، كان المؤلف قد حقق حب حياته مع الممثلة "أولغا نيبر" Olga Knipper التي تزوجها عام 1901، وتمكن من تحقيق الاعتراف به واحدًا من أهم الرموز في الأدب الروسي.

في بداية حياة "تشيخوف" كان الأدب بالنسبة له في المقام الأول وسيلة لكسب المال من أجل إتمام دراسته في كلية الطب. إن العديد مما يسمى بالنكات الفكاهية والتي كان لدى "تشيخوف" فيما بعد بعض الشكوك حولها، كانت قصصًا قصيرة مخصصة للترفيه الخفيف، ولكن في عام 1885 تلقى رسالة من المؤلف الروسي الشهير "ديمتري غريغوروفيتش" Dmitry Grigorovich الذي قرأ بحماس قصته القصيرة "الصياد" The Huntsman التي كتبها عام 1873، ويحكي بطل القصة عن رحلة صيد للسمك في الريف قام بها مع شاب ريفي قوي البنية وكسول جدا وتحبه معظم نساء القرية.

كتب غريغوروفيتش مخاطبًا "تشيخوف" أن "لديك موهبة حقيقية، موهبة تضعك في طليعة الكتاب من الجيل الجديد" كما نصحه بالتمهل والكتابة أقل والتركيز على الجودة الأدبية.

وشجعه على العمل بجدية مع موهبته. أصبحت هذه الرسالة نقطة تحول بالنسبة لتشيخوف حيث ذكر ما يلي:

"لقد تركت رسالته آثارًا عميقة في روحي. حتى الآن، تعاملت مع أعمالي الأدبية بشكل تعسفي وخفيف وطائش، لا أستطيع أن أتذكر قضاء أكثر من يوم واحد على أي من قصصي، وقد كتبتها مثل صحفي يكتب خبرًا عن الحرائق، بطريقة ميكانيكية، وبشكل روتيني، دون التفكير في نفسي ولا في القارئ ".

سرعان ما ابتعد تشيخوف عن الأدب كعمل روتيني، وأولى اهتمامًا للأنواع الأدبية الأخرى غير القصة القصيرة والدراما، حيث أصبح سيدًا لهذا النوع الأدبي، لا يزال تأثيره محسوسًا حتى يومنا هذا.

عُرف "تشيخوف" أيضًا بكونه كاتبًا مسرحيًا، لكن أعماله في القصة القصيرة له وزنها المتميز. وقد طور نموذجًا بسيطًا كان له تأثير هام على كتاب مثل "إرنست همنغواي" Ernest Hemingway و"ريموند كارفر" Raymond Carver.

 

//مثال: "السيدة مع الكلب"

إن الإنتاج القصصي القصير لتشيخوف مكثف للغاية، ولحسن الحظ هناك مجموعة كبيرة من قصصه مترجمة إلى الدنماركية. ومن أشهر القصص قصة "السيدة مع الكلب" التي وصفها المؤلف "فلاديمير نابوكوف" Vladimir Nabokov بأنها "واحدة من أفضل القصص المكتوبة على الإطلاق". يمكن القول بأن القصة القصيرة، التي ترجمها إلى الدنماركية الكاتب والمترجم الدنماركي "إيفان مالينوفسكي" Ivan Malinowski في عام 1958، هي خلاصة قصة "تشيخوف" القصيرة.

هنا يصادف القارئ عددًا من الموضوعات التي تم عرضها في المؤلف في أشكال مختلفة: الانقسام بين العبودية البرجوازية والحب الحر، والكآبة والشوق الذي لم يتحقق، وخداع الذات والهروب من مجتمع الطبقة العليا.

كُتبت القصة في يالطا، بعد أن انتقل "تشيخوف" إليها بناءً على نصيحة طبيبه للنقاهة بسبب المناخ الدافئ فيها، لتقدم حالته بمرض السل. تم نشرها لأول مرة في عدد ديسمبر 1899 من مجلة Russkaya Mysl "الفكر الروسي" بعنوان قصة "راسكاز" Rasskaz.

كما هو الحال في كثير من الأحيان مع "تشيخوف"، فإن القصة الأساسية نفسها بسيطة.

أثناء إقامته في منتجع صحي في جزيرة القرم، يلتقي المصرفي "دمتري غوروف" Dmitriy Gorev بالشابة الجميلة "آنا سيرجيفنا" Anna Sergeevna التي غالبًا ما كان يراها على مسافة تتجول بمفردها مع كلبها.

كان الاثنان متزوجان، لكنهما يبدآن علاقة كان من المفترض أن تكون مجرد علاقة مختصرة وعابرة، ولكن سرعان ما اتضح أن "غوروف" لا يستطيع أن ينسى آنا. لذلك يبحث عنها في "سانت بطرسبرج" والنتيجة هي سلسلة لقاءات في مسقط رأسه "موسكو".

كلاهما مصمم على السعي وراء الحب، لكن النهاية تشير إلى أن الأمر ليس بهذه السهولة: "كان الأمر كما لو أن الأمر استغرق لحظة واحدة - عندها سيتم إيجاد الحل، وبعد ذلك تبدأ حياة جديدة رائعة، وأدرك كلاهما أنه لا يزال هناك طريق طويل، وأن الأمر الأكثر صعوبة وتعقيدًا هو البدء أولًا".

النهاية بانفتاحها النابض بالحياة وشوقها المميز الذي لم يتحقق، تجسد بالضبط حالة النسيان التي يجد العديد من شخصيات "تشيخوف" أنفسهم فيها. كما هو الحال عندما توصف علاقة "غوروف" بزوجته على النحو التالي: "لقد قرأتْ كثيرًا ولم تكتب "الـ" في رسائلها، لم تتصل بزوجها ديمتري، واعتبر أن شخصيتها ضيقة الأفق، وخالية من الذوق، كان يخاف منها ولا يحب أن يكون في المنزل".

باختصار، يرسم "تشيخوف" صورة لرجل أعمق كيانه هو التظاهر. مع "غوروف" يكون الخط الفاصل بين خداع الذات والإغواء دقيقًا، وهو ما تم التأكيد عليه أيضًا في علاقته مع "آنا".

فيما يتعلق بهذا الأمر يشير "إيغيل ستيفنسن" Egail Stevenson الخبير بأعمال "تشيخوف" إلى ما يلي: "لم يتم تسجيل أي تطور في وصف مشاعرها ـ يقصد آناـ كما حدث في حالة "غوروف". ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن التحول الذي يحدث له يحدث في غيابها. إنه يقوم على مفاهيم رومانسية إلى حد ما، حيث يكون التطور العاطفي المماثل أثناء اللقاء مشروطًا بتجارب ملموسة".

 بعبارة أخرى، إن الحب الموصوف سريع الزوال والحب نفسه هو أحد أعراض الشوق وليس الإشباع الفعلي للشوق. حيث تكافح العديد من الشخصيات الرئيسية في قصص "تشيخوف" القصيرة مع مشاكل ملموسة للغاية مثل الفقر، والإقصاء، والجوع.

يُظهر فيلم "السيدة مع الكلب" الفراغ الوجودي الكامن في ظل الحياة الميسورة التي تعيشها "آنا وغوروف" إن المجتمع سواء في شكل استغلال للفقراء، أو خداع الذات للوجود البرجوازي، هو العدو الحقيقي لتشيخوف، وكقوة موازنة لمعاناة الإنسان الذاتية، يجد المرء أوصافًا للطبيعة تلقي بصيصًا من الخلود على المعاناة الزمنية.

 يعتبر وصف الطبيعة بدقة، وهو رسميًا وديعة غير ذات أهمية، أحد أقوى المقاطع في فيلم "السيدة مع الكلب".

"يمكنك فقط رؤية يالطا من خلال ضباب الصباح، والغيوم البيضاء الثابتة التي تبحر فوق قمم الجبال. لم تتحرك أوراق الأشجار، وغناء "السيكادا" Cicadaـ حشرة الزيزـ وصوت البحر الباهت الرتيب، الذي كان يُحمل عليها، يُخبر عن الهدوء، والنوم الأبدي الذي ينتظرنا.

هذه هي الطريقة التي هدرت بها هناك، قبل حتى أن يكون هناك شيء اسمه يالطا أو أوريندا، هذه هي الطريقة التي تزمجر بها الآن، وهذه هي الطريقة التي ستزأر بها، بطريقة غبية وغير مبالية، عندما لم نعد موجودين.

وفي هذا الديمومة، هذه اللامبالاة الكاملة بحياة وموت أي إنسان، قد يكون هناك تعهد خفي بخلاصنا الأبدي، الحركة المستمرة للحياة على الأرض، الإكمال المستمر. "

يمكن القول إن وصف الطبيعة يفتح أمامنا استنتاج بديل له علاقة بوقت الحياة البشرية، والتعزية المتناقضة التي قد تكمن في هذا. حيث تظهر النهاية السعيدة، حيث (ربما) يجد الزوجان بعضهما البعض كمسلمة، فإن القصة الإنسانية محاطة بسرد أكبر، والذي يدور حول قوة الطبيعة ضد الإنشاءات البشرية الهشة في مدينتا "يالطا" و "أوريندا"، وأن هناك في هذه القوة شكلًا من أشكال التوازن الاجتماعي والأخلاقي تتساوى فيه جميع الاختلافات البشرية في نهاية المطاف.

 

 

//الدراما العظيمة

تم العثور على كثافة القصص القصيرة، والقدرة على التقاط أي فارق بسيط في الكلمات، إلى جانب الفكرة الوجودية، في "دراما تشيخوف" العظيمة:

"النورس" The Seagull، و"العم فانجا" Uncle Vanja، و"ثلاث شقيقات" Three Sisters و"بستان الكرز" The Cherry Orchard. أعاد المترجم الدنماركي "إجنار توماسن" Ignar Thomassen صياغة جوهر هذه القطع بدقة غنائية:

"في هذه المسرحيات الحد الأدنى من الحركة، ليس كلام الفرد هو الأهم. هنا، على المسرح المفتوح، يتم عزف نفس اللحن الحزين، الذي يحمل رواياته، فقط بشكل أعمق وأقوى في الصوت. لم يتم العثور على تحول جدلي فعلي يدفع بالتكامل. يمكن لفن الحوار التعبيري الغريب "لتشيخوف" أن يقدم للممثلين أكبر الصعوبات. لا تعطي الحوارات أي تبادل للأسئلة والأجوبة، أو الأفكار أو الآراء، فهي مثل النغمات المنفردة التي ترن وتسقط، والتي تشير فقط إلى الحالة العقلية التي تكون فيها الشخصيات في لحظة معينة، وجميع العناصر الخلابة في العمل، لذلك يجب توجيه الشخصيات إلى وضع المتفرج في نفس الحالة. لكن خلف القليل الذي يحدث، والذي يبدو عاديًا جدًا، لا يزال هناك شيء يغلي على نار هادئة، والحياة الحامل بالحركة - بين الحين والآخر ـ تندلع في القبعة، في صرخة صاخبة، ومرة ​​أخرى تستمر الاضطرابات في صمتها. ومع ذلك، عندما سقط الستار في نهاية المسرحية، على الرغم من عدم حدوث أي شيء حاسم، فقد تغير كل شيء، واضطربت الحياة، وانكسر العالم".

بنفس الطريقة التي كان فيها "تشيخوف" رائد القصة القصيرة الحديثة، وأكمل نهجه كلًا من "إرنست همنغواي" Ernest Hemingway و"ريموند كارفر" Raymond Carver، فإن أعمال "إنغمار بيرغمان" Ingmar Bergman و"صمويل بيكيت" Samuel Beckett لم يكن من الممكن تصورها أيضًا بدون الأديب الروسي، الذي تمكن من تحويل مركز الثقل الدرامي من التطور الملحمي للغة، إلى الشخصية القريبة التي ترسم الدراما اللطيفة.

وبصورة مميزة، فإن الشخصية الجانبية، الخادم "فيرس" Firs البالغ من العمر 87 عامًا، الذي يُسمح له بإنهاء أشهر مسرحية "تشيخوف" وهي "بستان الكرز" The Cherry Orchard بالمونولوج التالي:

"ما مدى السرعة التي مرت بها الحياة!.... كما لو أن المرء لم يعش على الأرض إطلاقًا ـ يبذل بعض الجهد للتكيف... سأبقى هنا...لا قوة فيك.... انتهيت منك.. انتهيت! ... آه، أنت كائن قديم ... تظل بلا حراك "

هناك ما لا نهاية لمونولوج "هاملت" Hamlet البليغ أن يكون أو لا يكون لجُمل "فيرس" Firs المكسورة، لكن الشفقة الموجودة بين السطور هي نفسها التي تم التعبير عنها صراحةً في شكسبير. يوضح استخدام الفاصل المميز بالنقاط، كيف يتم تمديد الوقت حرفيًا إلى أقصى حد. إن اللغة والإنسان في طريقهما إلى الانحلال والنهاية سوداء ومأساوية مع عبارة "الكائن القديم" كخط البداية.

لحسن الحظ، لم يمت "تشيخوف" وحيدًا ومعزولًا. فقد كانت محبوبته أولغا بالقرب منه. سكبت له كأسًا من الشمبانيا على فراش الموت، مصابًا بمرض السل، وأفرغه بابتسامة متبوعة بالكلمات: "لقد مر وقت طويل منذ أن شربت الشمبانيا". ثم استدار ونام حتى الموت.

 

//لماذا تقرأ تشيخوف وكيف؟

قد يسأل المرء نفسه ما الذي يجب أن يحفزه على قراءة مؤلف قد يبدو على الفور قاتمًا نوعًا ما؟ والإجابة هي أن "تشيخوف" يصف الناس كما هم دون إدانتهم.

يعتمد الكثير من الكتّاب على النزعة الإنسانية وفقًا لمثالية لا يمكن الدفاع عنها، لكن "تشيخوف" يقوم على الإنسانية الواقعية. قلة مثله لديهم بصيرة وفهم لقدرة الإنسان على الكفاح في الظاهر وفي العمق. كان الغرض من رواياته هو التنوير. حتى أنه لم يكن يفهم تصنيف كتاباته على أنها متشائمة.

من ناحية أخرى، كان يعتقد أنه من خلال إظهار الحياة كما هي فقط، سوف يتمكن المرء من تغييرها إلى السياق الإيجابي.

يشكل الأدب لغة متميزة، لديها القدرة على الحفر تحت سطح العادات والمواقف الاجتماعية، التي يمكن أن تساعد في تحجر الفرد البشري.

واحدة من أجمل قصص "تشيخوف" وإحدى قصصه المفضلة بعنوان "الطالب" the student تدور حول كيف يمكن للقصة أن تساعد في جعل الشخص يواجه ألمه بطريقة بناءة. يمكن أن تساعد قراءة "تشيخوف" في تقريبنا من الحياة. هذه العقيدة التي تتدفق في جميع أنحاء أعمال "تشيخوف" هي التي تجعل كتاباته حديثة إلى الأبد.

 

الدنمارك

قد يهمّكم أيضا..
featured

الشارع، اليوم، ليس خيارًا… بل واجبًا

featured
د جهاد حمداند
د جهاد حمدان
·2026-01-11 08:24:31

خسرتُ حمارا نبيلا ... لكنني سأربح معركة الحياة

featured
وهيبة زيادو
وهيبة زياد
·2026-01-12 10:11:56

الأرشيف العائلي الفلسطيني: ذاكرة لا تُقدَّر بثمن

featured
ترجمات الاتحادت
ترجمات الاتحاد
·2026-01-10 11:04:57

ولي نصر: لماذا موجة الاحتجاجات هذه المرة مختلفة بالنسبة لإيران ؟

featured

لا تبنى السياسات الصحيحة على معارف مبتورة

featured
صباح بشيرص
صباح بشير
·2026-01-10 06:49:15

"كأنّي لم أذهب بعيدا".. محمود درويش ورفاق الكلمة في ميزان الذّاكرة

featured
أسماء طنوسأ
أسماء طنوس
·2026-01-09 12:45:51

موشحات| أَلْعيدُ أَقْبَل

featured
رشدي الماضير
رشدي الماضي
·2026-01-09 12:43:34

بروميثيوس يسرق النار مرتين